26
Oct
2022

ทำไมคัมภีร์กุรอานถึงขายดีในหมู่ชาวคริสต์ในอเมริกาในศตวรรษที่ 18

ผู้อ่านอย่างโธมัส เจฟเฟอร์สันอยากรู้เกี่ยวกับศาสนาและกฎหมายของจักรวรรดิออตโตมัน

อิสลามมีอยู่ในอเมริกาเหนือมาหลายร้อยปีแล้ว นับตั้งแต่ที่ทาสที่ถูกจับในแอฟริกา  ได้นำศาสนาของพวกเขามาครอบครอง ในช่วงทศวรรษ 1700 การแปลอัลกุรอานเป็นภาษาอังกฤษ (หรืออัลกุรอาน) กลายเป็นหนังสือขายดีในหมู่โปรเตสแตนต์ในอังกฤษและอาณานิคมของอเมริกา หนึ่งในผู้อ่านคือThomas Jefferson

สำเนาอัลกุรอานส่วนตัวของเจฟเฟอร์สันดึงความสนใจในช่วงต้นปี 2019 เมื่อราชิดะ ทลายบ สตรีมุสลิม 2 คนแรกที่ได้รับเลือกเข้าสู่สภาคองเกรสประกาศว่าจะใช้อัลกุรอานนี้ในพิธีสาบานตน (ภายหลังเธอตัดสินใจใช้ตัวเธอเอง) นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่สมาชิกสภาคองเกรสสาบานด้วยคัมภีร์อัลกุรอานที่มีอายุหลายศตวรรษ—คีธ เอลลิสัน สมาชิกสภาคองเกรสมุสลิมคนแรกที่ทำเช่นนั้นในปี 2550 แต่การใช้งานดังกล่าวเน้นถึงประวัติศาสตร์อันยาวนานและซับซ้อนของศาสนาอิสลามในสหรัฐอเมริกา

“คัมภีร์อัลกุรอานได้รับความนิยมจากผู้อ่านในกลุ่มโปรเตสแตนต์ทั้งในอังกฤษและอเมริกาเหนือ โดยส่วนใหญ่มาจากความอยากรู้อยากเห็น” เดนิส เอ. สเปลเบิร์กศาสตราจารย์ด้านประวัติศาสตร์ที่มหาวิทยาลัยเทกซัสเมืองออสติน และผู้เขียนQu’ran ของโธมัส เจฟเฟอร์สัน กล่าว: อิสลามและคัมภีร์อัลกุรอาน ผู้ก่อตั้ง . “แต่ก็เพราะว่าผู้คนคิดว่าหนังสือเล่มนี้เป็นหนังสือกฎหมายและเป็นวิธีที่จะเข้าใจชาวมุสลิมที่พวกเขาโต้ตอบด้วยค่อนข้างสม่ำเสมอในจักรวรรดิออตโตมันและในแอฟริกาเหนือ”

เมื่อเจฟเฟอร์สันซื้อคัมภีร์อัลกุรอานในฐานะนักศึกษากฎหมายในปี ค.ศ. 1765 อาจเป็นเพราะเขาสนใจที่จะเข้าใจกฎหมายออตโตมัน นอกจากนี้ยังอาจมีอิทธิพลต่อความตั้งใจเดิมของเขาสำหรับธรรมนูญเวอร์จิเนียแห่งเสรีภาพทางศาสนาเพื่อปกป้องสิทธิในการนมัสการสำหรับ “ชาวยิวและคนต่างชาติ คริสเตียนและมาโฮเมทัน ชาวฮินดู และนอกใจทุกนิกาย” ตามที่เขาเขียนไว้ในหนังสือของเขา อัตชีวประวัติ _

ความอดทนทางศาสนาที่ยอมรับได้นี้น่าจะเป็นทฤษฎีสำหรับเจฟเฟอร์สันเป็นส่วนใหญ่ ในเวลานั้น เขาและคนเชื้อสายยุโรปอีกหลายคนคงไม่รู้ว่าศาสนาอิสลามได้ขยายไปยังส่วนต่างๆ ของแอฟริกาที่จักรวรรดิออตโตมันควบคุมไม่ได้ ซึ่งหมายความว่า แดกดันพวกเขาอาจไม่ได้ตระหนักว่าทาสจำนวนมากในอเมริกาเหนือมีความเชื่อที่พวกเขากำลังศึกษาอยู่

คัมภีร์กุรอานของเจฟเฟอร์สันเป็นฉบับแปลในปี ค.ศ. 1734 โดยทนายความชาวอังกฤษชื่อจอร์จ เซล เป็นการแปลอัลกุรอานโดยตรงครั้งแรกจากภาษาอาหรับเป็นภาษาอังกฤษ (ฉบับภาษาอังกฤษอีกฉบับเดียวคือฉบับแปลภาษาฝรั่งเศสที่ตีพิมพ์ในปี 1649) และจะยังคงเป็นการแปลอัลกุรอานภาษาอังกฤษฉบับสมบูรณ์ในช่วงปลายปี ค.ศ. 1800 ในบทนำของเขา เซลเขียนว่าจุดประสงค์ของหนังสือเล่มนี้คือเพื่อช่วยให้โปรเตสแตนต์เข้าใจอัลกุรอานเพื่อที่พวกเขาจะได้โต้แย้ง

เขาเขียนว่า “การใช้คัมภีร์กุรอ่านที่เป็นกลางไม่ว่าในลักษณะอื่นใด” เขาเขียนว่า “มีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องหลอกลวงผู้ที่ได้รับความเห็นชอบจากต้นฉบับจากการแปลที่โง่เขลาหรือไม่ยุติธรรมซึ่งได้ปรากฏออกมา และยังช่วยให้เราสามารถเปิดเผยสิ่งปลอมปนได้อย่างมีประสิทธิภาพ”

แม้ว่างานแปลของ Sale จะเป็นเครื่องมือสำหรับการกลับใจใหม่ตามหลักวิชา แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดภาษาอังกฤษในอังกฤษและอเมริกาเหนือใช้ในสมัยของเจฟเฟอร์สัน โปรเตสแตนต์ไม่ได้เริ่มเดินทางไปแอฟริกาและตะวันออกกลางด้วยจุดประสงค์ที่ชัดเจนในการเปลี่ยนใจเลื่อมใสชาวมุสลิมจนถึงปลายศตวรรษที่ 19 Spellberg กล่าว

“เป็นความจริงที่จอร์จ เซล ซึ่งทำการแปลครั้งแรกจากภาษาอาหรับเป็นภาษาอังกฤษโดยตรง ได้รับการสนับสนุนจากสมาคมมิชชันนารีชาวอังกฤษ” เธอกล่าว แต่การอุทธรณ์นั้นเกินค่าของมันในฐานะเครื่องมือมิชชันนารี คริสเตียนในศตวรรษที่ 18 เข้าใจคุณค่าของการเรียนรู้อิสลาม “รุ่นที่โทมัสเจฟเฟอร์สันซื้อนั้นเป็นหนังสือขายดีจริงๆ” แม้จะมีการแนะนำ 200 หน้าของ Sale 

เมื่อพิจารณาถึงประวัติศาสตร์แล้ว การเลือกของ Tlaib และ Ellison ในการใช้คัมภีร์กุรอานของเจฟเฟอร์สันในพิธีสาบานตนเป็นการส่วนตัวมีความสำคัญเป็นพิเศษ “การใช้คัมภีร์กุรอานของเจฟเฟอร์สัน เป็นการยืนยันว่าอิสลามมีประวัติศาสตร์อันยาวนานในสหรัฐอเมริกา และอันที่จริงเป็นศาสนาของชาวอเมริกัน” สเปลเบิร์กกล่าว

หน้าแรก

แทงบอลออนไลน์ , พนันบอล , ทางเข้า UFABET

Share

You may also like...